El libro “El Quijote Universal. Siglo XXI”, que se va a presentar esta semana en Cáceres, Mérida y Badajoz, reúne un total de150 traducciones del clásico de Cervantes, de las que casi cincuenta son en lenguas o variedades lingüísticas que traducen El Quijote por primera vez, y entre las que se incluyen tres de la comunidad extremeña, como son la fala, el castúo de la Baja Extremadura y el castúo de la Alta Extremadura. La fala es una lengua romance que suelen incluir en el subgrupo galaico-portugués y que se habla en los municipios de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno, en el Valle de Jálama, al noroeste de Cáceres, en la frontera portuguesa.
Este proyecto editorial se va a presentar en las tres bibliotecas públicas del Estado gestionadas por la Junta de Extremadura en la región, en Cáceres, Mérida y Badajoz. La primera cita tendrá lugar hoy, a las 19.30 horas, con la presentación del libro a cargo de la secretaria general de Cultura, Miriam García Cabezas, en la Biblioteca Pública Antonio Rodríguez Moñino/María Brey de Cáceres. Mañana le toca el turno a la Biblioteca Pública Jesús Delgado Valhondo de Mérida; y el recorrido de presentaciones en Extremadura se cierra el viernes en la Biblioteca Pública del Estado Bartolomé J. Gallardo de Badajoz. Con esta obra, El Quijote afianza más su consideración de ser el libro más traducido. Se trata de un proyecto de la Asociación Cultural la Otra Andalucía, la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid y Antonio Machado Libros.
“El Quijote universal. Siglo XXI” es un homenaje a Cervantes, con ocasión de los 400 años de su muerte, y a los miles de traductores que ha hecho universal su obra, según destacó la Junta.
En las presentaciones de esta obra estarán presentes el autor y director del proyecto, Paco Sánchez; así como los responsables de las traducciones al castúo, Javier Feijóo, José Carlos Risco y José María Alcón Olivera y el autor de la traducción a la fala, Antonio Garrido Correas. n